Thursday, September 19, 2013

translating shiv kumar batalvi: udhara geet

a humble attempt at translating a poem by shiv kumar batalvi

borrowed song


oh sweet lord
lend me another song or a half
my fire’s going out please
give me another spark

in my early years of infancy
i’ve laid all my hurt to waste
for the season of my youth now
please lend me more pain chaste

give me a song like my youth
dusky, mystically beguiling
like the red of the day at dawn
sets aglitter the whole tank
or like in a treeless land
at twilight the first star
in my land too it’s getting dark
give me another star or a half
or like the redness fiery
in the lake dissolve me
without a lover i can spend days long
but not, o lord, without a song
a lifetime anyone can squander
a fortunate few are fated pain
and lord, is every shore graced
by a doe sipping at the lake
drain away the untouched waters then
of my lake too unclaimed
or the songs that you got me to write
take those too back again

let me not extol beauty
that as an equal to fire doesn’t stand
and not praise the eye, o lord
whose tears are but bland
let me not sing songs that aren’t in pain steeped
or say words that aren’t fragrant scented sweet
if not fragrant my words happen to be
break them off the branch
or like my youth lend me
another song or a half

in my early years of infancy
i’ve laid all my hurt to waste
for the season of my youth now
please lend me more pain chaste


2 comments:

Anonymous said...

Wow! Sartaj, I had no idea that you write pretty well. This is a very decent translation. And such a lovely poem! Thank you for sharing your blog on FB. Only at times like these is it worth being on that online mess. Hope the Muses keep embracing you!

batalaland said...

thanks. that's really kind of you, but... who's this? :)